Total number of words
517
The total number of words in the video
Number of unique words
209
The number of unique words appearing in the video
Difficulty
A2
00:00:46,032 | Tu sais, les euh- les vacances dernières, il y a deux semaines, |
ty se, le ø- le vakɑ̃s dɛʁnjɛʁ, ja dø smɛn, tü sé, lé e lé väkans dèrnyèr, yä de smèn, | |
You know, uh- last vacation two weeks ago | |
00:00:50,022 | j’suis rentré, j’suis rentré dans le sud de la France chez mes parents |
ʃɥi ʁɑ̃tʁe, ʃɥi ʁɑ̃tʁe dɑ̃ l syd də la fʁɑ̃s ʃe me paʁɑ̃ chüi rantré, chüi rantré dan l süd de lä frans ché mé päran | |
I returned, I returned to the South of France to my parents | |
00:00:55,362 | et j’ai fait un peu de rangement dans ma- dans ma chambre d’enfant |
e ʒe fe ɛ̃ pø d ʁɑ̃ʒmɑ̃ dɑ̃ ma- dɑ̃ ma ʃɑ̃bʁə dɑ̃fɑ̃ é jé fé un pe d ranjman dan mä dan mä chanbre danfan | |
and I did a little tidying up in my- in my child’s room | |
00:00:58,812 | parce que bah maintenant, mes parents veulent la louer sur Airbnb. |
paskə ba mɛ̃nnɑ̃, me paʁɑ̃ vœl la luwe sy‿ ʁɛʁbiɛnbi. päske bä munnnan, mé päran vel lä louwé sü‿ rèrbiènbi. | |
because now my parents want to rent it on Airbnb. | |
00:01:01,962 | Donc j’ai dû un peu ranger les trucs et, euh j’suis tombé sur une petite boite euh et dans la boite, euh… |
dɔ̃k ʒe dy ɛ̃ pø ʁɑ̃ʒe le tʁy‿ ke, ø ʃɥi tɔ̃be sy‿ ʁyn pətit bwa‿ tø e dɑ̃ la bwat, ø… donk jé dü un pe ranjé lé trü‿ ké, e chüi tonbé sü‿ rün petit bwä‿ te é dan lä bwät, e… | |
So I had to put things away a bit and, uh, I came across a little box, uh and in the box, uh … | |
00:01:10,662 | C’est fou comme truc, ça m’a- Ça m’a rappelé plein d’souvenirs. |
se fu kɔm tʁyk, sa ma- sa ma ʁaple plɛ̃ dsuvəniʁ. sé fou köm trük, sä mä sä mä räplé plun dsouvenir. | |
It’s crazy, this thing, it got me- It reminded me of many memories. | |
00:01:13,632 | J’suis tombé sur des petits magazines que j’créais quand j’étais petit. |
ʃɥi tɔ̃be syʁ de pti maɡazin kə ʒkʁee kɑ̃ ʒete pti. chüi tonbé sür dé pti mägäzin ke jkréé kan jété pti. | |
I came across little magazines that I created when I was little. | |
00:01:18,042 | Donc chaque semaine en fait, j’écrivais un magazine qui était un peu le magazine de la famille |
dɔ̃k ʃak səmɛ‿ nɑ̃ fɛt, ʒekʁivɛ ɛ̃ maɡazin ki ete ɛ̃ pø lə maɡazin də la famij donk chäk semè‿ nan fèt, jékrivè un mägäzin ki été un pe le mägäzin de lä fämiy | |
So every week actually I wrote a magazine that was kind of the family magazine | |
00:01:22,482 | et je racontais bah ce qui se passait en fait dans la famille. |
e ʒə ʁakɔ̃te ba s ki s pase ɑ̃ fɛt dɑ̃ la famij. é je räkonté bä s ki s päsé an fèt dan lä fämiy. | |
and I would tell, well, what was going on, actually, in the family. | |
00:01:25,122 | C’est un truc assez typique. J’ai découvert que pas mal d’enfants faisaient ça. |
se ɛ̃ tʁy‿ kase tipik. ʒe dekuvɛʁ kə pa mal dɑ̃fɑ̃ fze sa. sé un trü‿ käsé tipik. jé dékouvèr ke pä mäl danfan fzé sä. | |
It’s a pretty typical thing. I found out that a lot of kids did this. | |
00:01:28,362 | Moi, j’avais l’impression que j’avais inventé ça |
mwa, ʒave lɛ̃pʁesjɔ̃ kə ʒave ɛ̃vɑ̃te sa mwä, jävé lunprésyon ke jävé unvanté sä | |
Me, I had the impression that I had invented that | |
00:01:31,592 | et c’était assez drôle parce que euh y avait une catégorie relations internationales |
e sete ase dʁol paʁsə kə ø ‿ jave yn kateɡɔʁi ʁəlasjɔ̃ ɛ̃tɛʁnasjɔnal é sété äsé dröl pärse ke e ‿ yävé ün kätégöri reläsyon untèrnäsyönäl | |
and it was pretty funny because uh there was an international relations category | |
00:01:35,742 | et en fait dans les relations internationales, j’parlais des conflits dans- dans la famille. |
e ɑ̃ fɛt dɑ̃ le ʁəlasjɔ̃ ɛ̃tɛʁnasjɔnal, ʒpaʁle de kɔ̃fli dɑ̃- dɑ̃ la famij. é an fèt dan lé reläsyon untèrnäsyönäl, jpärlé dé konfli dan dan lä fämiy. | |
and actually in international relations I would talk about conflicts in- in the family. | |
00:01:42,942 | Et c’était un peu une façon de subtilement aborder les problèmes qu’il y avait |
e sete ɛ̃ pø yn fasɔ̃ də sybtilmɑ̃ abɔʁde le pʁɔblɛm ki‿ jave é sété un pe ün fäson de sübtilman äbördé lé pröblèm ki‿ yävé | |
And it was kind of a way of subtly tackling the issues there were | |
00:01:48,812 | et aussi de faire passer mon point de vue comme celui d’un journaliste neutre, comme d’une personne extérieure. |
e osi də fɛʁ pase mɔ̃ pwɛ̃ də vy kɔm səlɥi dɛ̃ ʒuʁnalistə nøtʁ, kɔm dyn pɛʁsɔ‿ neksteʁjœʁ. é ösi de fèr päsé mon pwun de vü köm selüi dun journäliste netr, köm dün pèrsö‿ nékstéryer. | |
and also to convey my point of view as that of a neutral journalist, as an outsider. | |
00:01:55,542 | Par exemple, si j’me disputais avec mon père, ou plutôt si mon père me disputait pour certaines choses et que je trouvais ça injuste, |
pa‿ ʁeɡzɑ̃pl, si ʒmə dispyte avɛk mɔ̃ pɛʁ, u plyto si mɔ̃ pɛʁ mə dispyte puʁ sɛʁtɛn ʃo‿ ze k ʒə tʁuve sa ɛ̃ʒyst, pä‿ régzanpl, si jme dispüté ävèk mon pèr, ou plütö si mon pèr me dispüté pour sèrtèn chö‿ zé k je trouvé sä unjüst, | |
For example, if I argued with my father, or rather if my father scolded me about certain things and I found it unfair, | |
00:02:03,072 | j’pouvais écrire une rubrique sur les relations internationales. |
ʒpuve ekʁi‿ ʁyn ʁybʁik syʁ le ʁəlasjɔ̃ ɛ̃tɛʁnasjɔnal. jpouvé ékri‿ rün rübrik sür lé reläsyon untèrnäsyönäl. | |
I could write a column on international relations. | |
00:02:05,832 | Et parfois, c’était même pas le nom des personnes, c’était- je parlais de pays différents, de pays imaginaire pour parler de ça. |
e paʁfwa, sete mɛm pa lə nɔ̃ de pɛʁsɔn, sete- ʒ paʁle də pei difeʁɑ̃, də pei imaʒinɛʁ puʁ paʁle d sa. é pärfwä, sété mèm pä le non dé pèrsön, sété j pärlé de péi diféran, de péi imäjinèr pour pärlé d sä. | |
And sometimes it wasn’t even the names of the people, it was – I was talking about different countries, imaginary countries to talk about that. | |
00:02:13,062 | En fait, c’était très utile. Ça permettait vraiment bah de me faire entendre. |
ɑ̃ fɛt, sete tʁe‿ zytil. sa pɛʁmete vʁɛmɑ̃ ba də m fɛ‿ ʁɑ̃tɑ̃dʁ. an fèt, sété tré‿ zütil. sä pèrmété vrèman bä de m fè‿ rantandr. | |
Actually, it was very useful. It really allowed me to be heard. | |
00:02:16,842 | Et puis surtout, et puis c’était sympa. C’était vraiment sympa. |
e pɥi syʁtu, e pɥi sete sɛ̃pa. sete vʁɛmɑ̃ sɛ̃pa. é püi sürtou, é püi sété sunpä. sété vrèman sunpä. | |
And then above all, and then it was nice. It was really cool. | |
00:02:21,972 | Y avait aussi un truc marrant, c’est- Y avait une catégorie météo |
‿ jave osi ɛ̃ tʁyk maʁɑ̃, se- ‿ jave yn kateɡɔʁi meteo ‿ yävé ösi un trük märan, sé ‿ yävé ün kätégöri météö | |
There was also a funny thing, that is- There was a weather category | |
00:02:26,072 | et en fait, pour moi, j’avais pas eu l’idée de regarder la météo de la semaine |
e ɑ̃ fɛt, puʁ mwa, ʒave pa y lide də ʁəɡaʁde la meteo də la smɛn é an fèt, pour mwä, jävé pä ü lidé de regärdé lä météö de lä smèn | |
and actually, for me, I had not had the idea to look at the weather of the week | |
00:02:31,002 | et j’mettais n’importe quoi en fait dans la catégorie météo. |
e ʒmete nɛ̃pɔʁtə kwa ɑ̃ fɛt dɑ̃ la kateɡɔʁi meteo. é jmété nunpörte kwä an fèt dan lä kätégöri météö. | |
and I would put anything actually in the weather category. | |
00:02:33,792 | Et pendant je sais pas, plusieurs mois, j’ai fait ça et personne n’a remarqué, |
e pɑ̃dɑ̃ ʒə se pa, plyzjœʁ mwa, ʒe fe sa e pɛʁsɔn na ʁəmaʁke, é pandan je sé pä, plüzyer mwä, jé fé sä é pèrsön nä remärké, | |
And for I don’t know, several months, I did this and no one noticed, | |
00:02:37,452 | enfin, la météo, voilà, pour la semaine, on vérifie pas dans ce truc là |
ɑ̃fɛ̃, la meteo, vwala, puʁ la smɛn, ɔ̃ veʁifi pa dɑ̃ s tʁyk la anfun, lä météö, vwälä, pour lä smèn, on vérifi pä dan s trük lä | |
Finally, the weather forecast, you know, for the week, we don’t check in this thing | |
00:02:42,252 | et je me souviens qu’un weekend, on est partis en rando en montagne avec ma famille et hum, et euh la météo- |
e ʒ mə suvjɛ̃ kɛ̃ wikɛnd, ɔ̃‿ ne paʁti ɑ̃ ʁɑ̃do ɑ̃ mɔ̃ta‿ ɲavɛk ma fami‿ je œm, e ø la meteo- é j me souvyun kun wikènd, on‿ né pärti an randö an montä‿ nyävèk mä fämi‿ yé em, é e lä météö | |
and I remember one weekend, we went on a mountain hike with my family and um, and uh the weather- | |
00:02:51,072 | Le matin, quand on est partis, il faisait beau et très rapidement, la météo a changé |
lə matɛ̃, kɑ̃ ɔ̃‿ ne paʁti, il fze bo e tʁe ʁapidmɑ̃, la meteo a ʃɑ̃ʒe le mätun, kan on‿ né pärti, il fzé bö é tré räpidman, lä météö ä chanjé | |
In the morning, when we left, the weather was fine and very quickly, the weather changed | |
00:02:54,372 | et il y a eu un gros orage qui est arrivé |
e i‿ ja y ɛ̃ ɡʁo ɔʁaʒ ki e aʁive é i‿ yä ü un grö öräj ki é ärivé | |
and there was a big storm that happened | |
00:02:56,862 | et on a dû tout annuler et rentrer très rapidement à la voiture |
e ɔ̃‿ na dy tu‿ tannyle e ʁɑ̃tʁe tʁe ʁapidmɑ̃ a la vwatyʁ é on‿ nä dü tou‿ tännülé é rantré tré räpidman ä lä vwätür | |
and we had to cancel everything and get back to the car very quickly | |
00:03:00,552 | parce que ça devenait dangereux, un orage en montagne |
paskə sa dəvəne dɑ̃ʒʁø, ɛ̃‿ nɔʁa‿ ʒɑ̃ mɔ̃taɲ päske sä devené danjre, un‿ nörä‿ jan montäny | |
because it was becoming dangerous, a storm in the mountains | |
00:03:03,582 | et en fait normalement la météo en montagne, on fait très attention à tout ça |
e ɑ̃ fɛt nɔʁmalmɑ̃ la meteo ɑ̃ mɔ̃taɲ, ɔ̃ fe tʁɛ‿ zatɑ̃sjɔ̃ a tu sa é an fèt nörmälman lä météö an montäny, on fé trè‿ zätansyon ä tou sä | |
and actually, usually the weather in the mountains, we pay close attention to all that | |
00:03:08,802 | et cette fois ci, c’est parce que en fait, |
e sɛt fwa si, se pasə kə ɑ̃ fɛt, é sèt fwä si, sé päse ke an fèt, | |
and this time, that’s because actually, | |
00:03:10,272 | mes parents pensaient que la météo que j’avais écrit dans le magazine était la météo réelle que j’avais copié. |
me paʁɑ̃ pɑ̃se kə la meteo k ʒave ekʁi dɑ̃ lə maɡazi‿ nete la meteo ʁeɛl kə ʒave kɔpje. mé päran pansé ke lä météö k jävé ékri dan le mägäzi‿ nété lä météö réèl ke jävé köpyé. | |
my parents thought the weather forecast I wrote in the magazine was the actual weather which I copied. | |
00:03:16,572 | Et du coup, ils avaient cru qu’il allait faire beau tout le weekend. |
e dy ku, il‿ zave kʁy ke i‿ lale fɛʁ bo tu l wikɛnd. é dü kou, il‿ zävé krü ké i‿ lälé fèr bö tou l wikènd. | |
And so, they had thought it was going to be sunny all weekend. |